الوثيقة القادرية

الوثيقة القادرية
الوثيقة القادرية انحراف عميق في تاريخ الامة

dimanche 23 juin 2013

Pourquoi un auteur arabe tient-il à s’exprimer dans une langue qui n’est pas la sienne et à qui bien peut s’adresser son discours ?

 Pourquoi un auteur arabe tient-il à s’exprimer dans une langue qui n’est pas la sienne et à qui bien peut s’adresser son discours ?

La langue de Molière a certes constitué un refuge ou une alternative quand la censure devenait trop rude. Mais le choix d’écrire en français ne tient pas qu’à des simples considérations d’opportunité pour ne pas dire d’opportunisme. C’est un exercice volontairement assumé pour maintenir l’esprit dans un état d’éveil et d’ouverture, surtout d’échange permanent avec l’extérieur. Cela aurait été impossible n’eût été cette extraordinaire chance d’appartenir à la génération bilingue d’après ’’l’indépendance’’ de la Tunisie. Cette génération a été formée à fonctionner aussi bien en Arabe qu’en Français. Ce privilège, hélas, ne s’est pas étendu aux générations suivantes et ce dès l’instant où l’enseignement s’est massifié ne pouvant donc assurer à tous un enseignement aussi complexe que celui dont nous avions profité et qui était d’une certaine façon très élitiste. C’est ainsi qu’a succédé à notre génération des bilingues celle des ‘’bi- bègues’’ mal à l’aise dans les deux langues. Je le regrette profondément. Rien en effet n’est plus précieux que le bilinguisme porte d’entrée obligatoire au biculturalisme, l’un des rares effets bénéfiques de la colonisation.

La double culture peut -être la pire de choses quand elle est mal assumée, quand elle génère confusion et malaise, quand elle entraîne une perte de repères identitaires et sociaux. Combien en ais-je vu de ces schizophrènes culturels ne comprenant plus leur culture originelle ou continuant une histoire qui n’est pas la leur ! La double culture quand elle ne conduit pas à une diplopie où des images hétérogènes se superposent en un flou peu artistique, aiguise le regard dans les deux champs de vision. Elle réalise un effet de miroir où l’on se voit avec ses propres yeux en même temps qu’avec ceux de l’autre. L’image qui en découle peut être peu tendre pour les timides et les complexés. Elle est pleine d’enseignement pour ceux qui savent rebondir sur les défis. Elle permet surtout de voir le monde à travers un nouveau filtre de mots et de concepts élargissant le champ mental à des dimensions que ne soupçonne même pas l’uni -culturel. Elle a surtout ce remarquable avantage de faire accéder l’esprit à plus d’universalité, de relativité et de sens du dialogue avec l’autre.

Ce sont ces valeurs que défendent mes écrits aussi bien en Arabe qu’en Français. Il était normal que je les mette dans cet espace soustrait à la bêtise du censeur, pour la joie de la rencontre, pour que continue à jamais le dialogue entre les hommes de bonne volonté s’offrant mutuellement, comme dit le législateur universel, avec un esprit de partage et de générosité ce qu’ils ont de meilleur dans leurs cultures.
 site du Dr Moncef Marzouki
http://moncefmarzouki.com/spip.php?article85

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire